Page 67 - 中国对外援助70周年线上图片展
P. 67

五、促进公共事业发展





                   为支持其他发展中国家改善民众生活条件,开展社会公共活动,中国积极援建城市和农村公共福利设施,包括打井供水项目、民用保障性住宅等。中国帮助有关国家建设文化场所、体育
             场馆、办公会议设施等公共设施,为丰富当地民众文化体育生活,改善政府办公条件,提升城市形象发挥了积极作用。







             V. Promoting the development of public utilities





             To support other developing countries to improve people’s living conditions and conduct social and public activities, China has assisted in the construction of public welfare facilities

             in urban and rural areas, including well-sinking water supply projects and affordable civilian housing. China helps relevant countries build such public facilities as cultural event
             venues, stadiums, offices, and conference facilities. Through these initiatives, China has played an active role in bringing diverse cultural and sports events to local people, improving

             government offices and enhancing the city image.







             V. Promouvoir le développement des services d’utilité publique




             Afin d’aider d’autres pays en développement à améliorer les conditions de vie de leurs peuples et à mener des activités sociales et publiques, la Chine a activement contribué à la

             construction d’œuvres d’utilité publique urbains et ruraux, y compris des projets d’approvisionnement en eau de forage de puits et des logements civils abordables. La Chine a aidé

             les pays concernés à construire des installations d’utilité publique telles que des lieux culturels, des stades, des bureaux et des installations de conférence, et a joué un rôle actif pour

             enrichir la vie culturelle et sportive de la population locale, améliorer des conditions des bureaux gouvernementaux et valoriser l’image de la ville.
   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72